Resumo de Notícias: Aprenda Inglês 17/06/2011

Olá luciano, bom dia!

Segue o resumo das principais notícias do dia 17/06/2011 sobre o assunto "Aprenda Inglês".

(17/06/2011 00:10:01)
#43 Boletim do Fórum de Inglês - Caros leitores! Nas últimas semanas o nosso fórum teve um aumento significativo de visitas e participações. Além disso, tenho recebido elogios de pessoas de destaque na área de ensino de idiomas sobre o volume e a qualidade das informações disponíveis nel [...]

(17/06/2011 01:20:01)
Textos Mastigados: Senate votes to scrap ethanol subsidy - CNN Congressional Producer Ted Barrett The Senate [O Senado] Thursday approved a measure [aprovou medida] scrapping [que acaba com] a controversial $6 billion annual subsidy [um polêmico subsídio de 6 bilhões de dólares anuais] for the ethanol industry [s [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Low fat milk - leite desnatado. - a mesma coisa do anterior so que sendo leite desnatado. Low fat milk = leite desnatado. Ex.: Isn't that low fat milk'. Aquele nao eh leite desnatado: que morena boa!Receba newsletter! [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Whole milk = leite integral. - essa dica eu vi quando estava em Johanesburgo, Africa. estava eu no aeroporto aguardando voo, quando fui ao coffee shop tomar um cafezin... ai tinha duas opcoes de leite pra escolher: whole milk e o fat milk. Veja: Whole milk = leite integral. Ex.: [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Page - chamar, enviar mensagem por meio eletrônico. - pois é, galera. é vivendo e aprendendo. pra quem nunca foi pra uma plataforma sempre fica na imaginação o tamanho desse monte de ferro e parafernalia. certo? aí fica na dúvida também, como é que esses peão se comunicam? vou explicar pra vcs agora mesmo [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Backload = carga de regresso, descarregar, enviar de volta - bem amigos do ingles pra burro, hoje vou mostrar pra vocês o termo BACKLOAD. Quando se fala em descarregar containers, produtos químicos, enfim qualquer material que vá para retornar para terra, utilizamos esse termo em ingles nas plataformas. Veja: Ba [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Mind the gap - cuidado com o desnível, cuidado com o vão. - gente, boa tarde. como vão as coisas? certin? essa expressão eu aprendi quando enfiei o pé num vão. putz, arranhei a perna toda. parece até pegadinha. sabe quando vc pisa e não acha o chão? pois é... aconteceu isso comigo no último embarque. depois diss [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Joke - Baby, baby, baby ohhh. - A girlfriend and boyfriend walked into the girlfriends house and the girlfriend said to her mom, "Mom, me and my boyfriend are going up to my room" and the mom says, "Ok honey, you kids have fun." When they are up then the mom hears: "B [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Don´t bite the hand that feeds you! - Finalmente cheguei ao Brasil! Depois de longos dias fora de casa, fora da família, fora do Brasil percebi o quão bom é estar em casa, comer um belo pão com ovo e curtir a família. Passei por Doha, conheci Abu Dhabi (próximo a Dubai), passei pelas il [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Fitter - caldeireiro - galera, vou falar agora pra voces uma profissao bastante conhecida no meio industrial. muita gente sabe como se chama o soldador em ingles, mas o seu parceiro, o caldeireiro, ninguem se habilita a falar. pois bem, veja logo abaixo. Fitter = caldeirei [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Baiting the hook = Plantando verde pra colher maduro - essa expressão é legal. muito usada. é muito comum. Veja: Baiting the hook = Plantando verde pra colher maduro. Ex.:I saw her last night. She was baiting the hook.A vi ontem. Ela tava plantando verde pra colher maduro. massa, né?Receba newsletter! [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Scratch my back that I'll scratch yours = uma mão lava a outra. - essa expressão é meio esquisita. se for traduzida ao pé da letra fica meio estranho mesmo, pois "scratch" significa "coçar, arranhar", "back" é "costas". e inglês, como sabe-se, é meio uma matemática. então somando tudo e tirando os noves fora a traduç [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Ox tail = rabada - ingles pra burro também é culinária. existe uma comida típica no brazil chamda de 'rabada'. pense numa coisa ruim. horrível. até feia de se ver. pra quem bebe é um prato ótimo. tem umas rabadas que até que dá pra encarar. perguntei ao gringo se [...]

(17/06/2011 15:35:01)
wowed by - Alguns dias atrás falei com alguns gringos do Alabama na sonda que estou trabalhando quando um deles 'stava usando um laptop e de repente quis mostrar a última gata que ele tinha ficado lá. como a gata era muito bonita, eu fiquei surpreso e disse [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Cable tray = calha (para cabos elétricos) - people, Quando montamos equipamentos utilizamos também a eletrocalha. A eletrocalha é uma calha que suporta os cabos elétricos de qualquer equipamento de forma ordenada e/ou organizada. Outro dia eu estava entrando em uma sala de bombas quando o gringo f [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Chain hoist = talha. - galera, mais uma dica boa sobre equipamentos de sonda. a velha e boa talha. pense num negócio útil. os gringos chamam em inglês de : Chain hoist = talha. ou Chain block = talha. Ex.: I want you to hang that chain block there.Quero que você pendure a [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Joke: Viagra coffee - Viagra Coffee This elderly lady went to the doctor for a checkup. Everything checked out fine. The old lady pulled the doctor to the side and said, "Doctor, I haven't had sex for years now, and I was wondering how I can increase my husband's s [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Forklift = empilhadeira - pense numa maquininha útil. utilizamos essa tá empilhadeira pra muita coisa. arrasta, empurra, levanta, inclina... ...como diz um amigo meu, 'faz até cruzinha'. rsrsrsrs aí esse 'cruzinha' perguntem o que é a ele. vamos ao que desi [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Pressure washer - lava a jato. - Bem amigos da rede globo, (e eh galvao agora eh??) blz??? voces nao sabem da nova. certo dia eu trabalhando tranquilamente, quando chega um novo equipamento no nosso setor. ai conversa vai, conversa vem e soh ouvia falar em `pressuasti`. e `pressua [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Moonpool - abertura para manobra. - Gente, Mais um termo interessante aprendido hoje no mundo offshore. Estava eu indo pegar assinaturas de uma PT com os noruegueses que trabalham na plataforma hoje de manhã e tive que buscar a assinatura do AD. daí encontrei um cara dentro da dog house [...]

(17/06/2011 15:35:01)
debris - restos, detritos, sujeira. - gente, estou embarcado na Seadrill. Cara, que empresa. Nossa! Alta tecnologia de ponta. Os noroegueses botaram pra lascar. Tudo de ponta. Nunca se viu nada igual. Estou me sentindo num hotel de luxo. na verdade é um hotel de luxo. encontra-se g [...]

(17/06/2011 15:35:01)
E daí? = So what?, So?, And so what? - galera, nem sei se eu já postei essa postagem anteriormente. mas essa prosa é bem falada coloquialmente. veja: E daí? = So what? So? And so what? Exemplo: A: I'm not going home. B: So what? é bem simples. valeu!Receba newsletter! [...]

(17/06/2011 15:35:01)
estaleirar = rack up - Gente, Estou embarcado na sonda Devon. Sao aproximadamente 40 minutos de helicoptero. (é o fraco??). O oceano é muito bonito. Vejo arraias, peixes enormes, hoje eu tive a oportunidade de ver , de camarote, 3 baleias passando proximas a plataforma. [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Shim - calço - putz. galera, quanto tempo não faço postagem aqui nesse 'fucking' blog, hein??? pois bem, graças a Deus consegui emprego em Macaé-RJ. putz, tô entrando numa empresa nova, não tem muito a ver com minha área não mas voltei pro mercado de petról [...]

(17/06/2011 15:35:01)
Macaé-RJ - Gente, Estou indo pra Macaé-RJ. Vou procurar emprego! Chegarei lá dia 3 de Abril de 2010. Infelizmente tive que fazer isso pois aqui no fim do mundo que moro não estão me dando tanto valor. Me desejem boa sorte! E se vocês tiverem um empre [...]

(17/06/2011 15:35:01)
pig out - encher o bucho, comer demais, empanturrar-se - Pense numa fome! Tô aqui escrevendo e com a barriga roncando de fome. Mas daqui a pouco vou comer até "topar", até dizer "chega". Encher o bucho! Em cidades ricas significa encher a barriga. Na pobreza é bucho mesmo. Que nome feio: "bucho". De onde [...]

(17/06/2011 15:35:01)
it costs one arm and a leg - custa os olhos da cara - Queridos tele ESPECTADORES do inglês pra burro, Certo dia o carro começou a falhar. Andando e falhando. Dando trabalho pra ligar. Com febre, dor de cabeça e dor no corpo, pensei logo que era dengue. rsrsrs Como sou técnico em eletromecânica (também), [...]


Atenciosamente,

Equipe Jornal Nossa Folha Notícias
http://nossafolha.br30.net

---------------------
Atenção: Você está recebendo este e-mail porque se cadastrou em nosso serviço de notícias por e-mail no dia 22/03/2009 as 14:05:09 através do IP 201.45.166.230. Caso não queira mais receber estas mensagens clique aqui.

0 comentários:

Postar um comentário